В России

«Алескей Навальный» – таким он войдёт в историю

Как Европарламент комичнейшей опечаткой убил весь пафос присуждения Навальному Сахаровской премии, и вместо прославления заключенного оппозиционера – опозорил его.

На секунду стало даже жаль находящегося в колонии Алексея Навального – так плюнуть ему в душу, как это сделал Европарламент, не смог бы никто из тех, кого Лёша в России привык считать своими врагами. Судите сами: тоскливый декабрь, колония, всеобщее забвение, сожаления об утраченных шансах и глупых поступках, и посреди этого – единственный светлый лучик, Сахаровская премия. «Обо мне ещё узнают! Обо мне заговорят!» – твердит себе, как попугай Кеша, Навальный, думаю о предстоящей торжественной церемонии.

И вот наступает долгожданный день! Любимая дочка Даша получает вместо отсутствующего отца на трибуне Европарламента диплом в рамочке. Постойте, постойте! Что это?!! Что за несуразица, что за бред, что за позорище – какой ещё «АлеСКей Навальный»?! Господи, да они там с ума, что ли, сошли?! А дальше что – какая ещё «коРупция» с одной «р»?

И пациент начинает биться в истерике, не жалея крепких выражений. И его, что греха таить, можно понять. Хуже, знаете ли, могла быть только опечатка на надгробье. Или – внезапная мысль – это она уже и есть?.. И человек, годами лепивший свой имидж, вдруг превратился в карикатурного «Алескея», и таким и останется в истории. «Таким ты нам и запомнился».

Здесь возникают два вопроса и, что называется, «оба хуже».

Первый: над Лёшей сознательно поиздевались.

Второй: всё произошло случайно.

Почему «оба хуже»? А сами посудите.

Если ошибку сделали сознательно, то это предельно доходчивый сигнал «сбитому лётчику» – пока, глупышка. Всё, что мог, ты провалил. Мы тебе, конечно, цацку дадим – раз служил дурачок, то вот тебе значок – но напишем на ней то, что сами захотим. Точнее, то, что о тебе думаем. «Прощальный привет».

Именно такого мнения придерживается юрист Илья Ремесло: «Понятное дело, что отказаться дать премию Европарламент не мог в силу давления американских лоббистов, которые используют Навального. Но вполне возможно, что чиновники Европарламента отплатили навязанному Навальному таким вот затейливым путем — выдав оскорбительную по внешнему содержанию «награду». В случайную опечатку я не верю — это серьезный документ, который готовят и проверяют множество чиновников. И уж они-то точно знают, как пишется имя «Алексей».

Собственно, да – КАК можно было сделать такую ошибку случайно, просто уму непостижимо! Русский язык знают сотни миллионов человек, это не эскимосский – позвони любому преподавателю русского на кафедру славистики в приличном университете и спроси. Не говоря уже о том, что наверняка при Европарламенте есть люди, владеющие русским – таковых достаточно среди всех восточных и западных славян. Да и любой онлайн-переводчик переводит имена просто изумительно. Боже, да XXI век – перевести ИМЯ (не идиому, не пословицу, не стихотворение), даже не перевести, а просто переписать с латиницы на кириллицу проще, чем… чем… вот даже сравнения не подобрать.

Последний вопрос: они же там текст для диплома набирали в каком-то текстовом редакторе. «Ворде», вероятно. Ну Word же однозначно подчеркнул бы красным и «Алескея» и «корупцию» – ну как было не заметить??!

Словом, как можно было так облажаться – дважды! – разумных версий нет. Просто нет! Только специально!

Но тут в дело вступает второй вариант – а что, если это всё-таки случайно?..

Казалось бы, после всего, написанного выше, это совершенно невозможно! Но погодите…

Помните этот бессмертный фейл? Кнопку «Перезагрузка» подарила Лаврову Хиллари Клинтон в 2009 году – то есть, она думала, что там написана «Перезагрузка»… А написали и по форме, и по смыслу прямо противоположное. И тоже можно бесконечно гадать: как можно было провалить все способы контроля и проверки такого сверхсложного задания? Тем паче, что это не какой-то там утилизированный оппозиционер, а подарок на высшем уровне.

И снова нет ответа. И вот здесь, как озарение, начинают мелькать примеры – как в калейдоскопе. Откуда? Из американского кино, конечно же! Вот такие:

И ещё – десятки, если не сотни. И снова удивляешься: ну возьмите вы нативного спикера где-то на Брайтон-бич, он вам за двести баксов все надписи переведёт и ещё аутентичный шрифт подскажет! Но нет – десятки, сотни фильмов, и в каждом что-то типа.

Если эксперимент проводили столько раз, то ответ один: логика «И так сойдёт». Один чёрт если фильм будет хорошим, то «трудности перевода» сойдут за милый прикол, а если плохой, то его никаким корректным переводом не спасти. Но что, такая логика действовала и в Европарламенте?

Там, в дипломе, есть, на самом деле, и третья ошибка – и она весьма характерна: «В знак признания его смелой борьбы против корупции, за права человека и за демократию в Российской Федерации» – второе «за» тут стилистически лишнее. Мелочь, а показательная! По ходу, это даже НЕ ЧЕЛОВЕК переводил, а компьютер! По крайней мере, не носитель языка. «Сэкономили на всём». Вот это вот искать какого-то русского, давать ему вычитать – да было бы из-за чего морочиться! И так сойдёт. Пускай вообще радуется, что ему хоть что-то перепало. А суетиться, искать филолога – о май гад, да всем плевать, скоро конец рабочего дня.

Так что сами судите, что хуже: сознательный плевок или презрительное безразличие к качеству – «Таким как ты, у нас третий сорт дают, с дефектами упаковки». Но вышло феерично, конечно. Феерично и исторично. Ещё счастье, что «Нэвэльным» не назвали…

Источник

По теме:

Комментарий

* Используя эту форму, вы соглашаетесь с хранением и обработкой введенных вами данных на этом веб-сайте.