shadow

Идея перехода на латиницу подрывает основы «украинской истории»


shadow

Глава украинской дипломатии Павел Климкин завел речь о возможности перехода украинского языка с кириллицы на латинский алфавит. Предложение встретило живой отклик и любопытные доводы в пользу латинизации. Если Украина вслед за Казахстаном вдруг решит отказаться от «московских букв», то к каким последствиям это приведет?

Глава МИД Украины Павел Климкин, уроженец Курска, заговорил о возможности отказа украинцев от того алфавита, который сейчас используют и в Курске, и в Киеве. Климкин предложил подискутировать на предмет возможного введения на Украине латиницы. Пока что не взамен кириллицы, но наряду с ней.

Свою мысль Климкин сформулировал в Facebook, по-украински в кириллической транскрипции. «Я абсолютно убежден, что Центральная Европа может полностью возродиться только после освобождения Украины от постсоветскости», – написал глава МИД Украины, закончивший в Советском Союзе Московский физико-технический институт. Об освобождении от явления со странным названием «постсоветскость» Климкин говорил с группой журналистов, писателей и отставных политиков «из Центральной Европы» (на самом деле, из Восточной). «Самое интересное традиционно осталось за кулисами, – подчеркнул украинский министр. – В дружеской беседе историк и журналист из Польши Земовит Щерек спросил, почему бы Украине не ввести наряду с кириллицей латиницу».

«Наша цель – формирование украинской политической нации», – подчеркнул Климкин, и предложил своим подписчикам подискутировать. И надо сказать, в комментариях идея «укро-латиницы» нашла поддержку.

«Кириллица не является чисто украинским изобретением, – написал пользователь Dmytro Bilan. – Поэтому не стоит так уж ее держаться. Положительным является пример Сербии, где параллельно используется оба правописания с постепенным смещением в сторону латиницы». «Отличная идея, я поддерживаю!», – написал Pavlo Nemos с символом «Правого сектора*» на аватарке. Это было написано по-украински кириллицей. А пользователь Александр Ищенко – по-русски и, разумеется, тоже кириллическими буквами – выразил уверенность:

«Чуждый нам московский язык, татарские надписи на кириллице, непонятные лексемы среднеазиатских народов, которые до сих пор на письме используют кириллицу, мы читаем без проблем. Зачем нам это надо? Какова ценность алфавитного и ментального родства с тюркскими народами и с финно-уграми?».

Эту ксенофобскую сентенцию, выраженную на «московском» языке, на самом деле, не следует сразу отметать как полный бред. Здесь есть своя, пусть и неприятная, логика.

Для начала вспомним о недавней инициативе властей тюркоязычной страны, имеющей самую протяженную границу с Россией. Обучение на латинице в школах Казахстана начнется уже с сентября 2020 года. Продвигаемый Нурсултаном Назарбаевым перевод казахского языка с кириллицу на латинский алфавит сигнализирует о сближении Казахстана с тюркским миром.

Но речь не только об общетюркском единстве, но и о «ментальном родстве» народов, ранее составлявших единую страну. Что произойдет с культурным наследием Казахстана, в частности, с огромным массивом книг, выпущенных «на казахской кириллице» с 1940 года и по настоящее время? «Та литература, которая была написана на кириллице, перестанет быть востребованной в том числе и по политическим причинам», – отмечал казахстанский политолог Талгат Мамырайымов. В тех тюркоязычных республиках, которые после распада СССР перешли на латиницу, адаптация прошла неблестяще.

Но это Азия, а Украина, как известно – «це Європа». Европейская история также знает примеры политически мотивированного перехода с кириллицы на латиницу. До середины XIX века кириллицу использовал румынский язык. Но с образованием на месте дунайских княжеств единой Румынии потребовалось культивировать латинское родство и римское наследие — новообразованное государство получило немецкую династию и ориентацию на Францию. И вот, в 1860 году «потомки легионеров Траяна» перешли на латиницу.

В российской Бессарабии и советской Молдавской ССР молдавский язык сохранил кириллицу – и так продолжалось вплоть до 1989 года. Тогда, как известно, из соображений сближения с Румынией молдавский язык сочли не отличающимся от румынского, в том числе и алфавитом. Исходя из прямо противоположных установок, в Приднестровье сохранили молдавскую кириллицу.

Сложнее и интереснее ситуация со славянским сербо-хорватским языком – который многие собеседники Климкина уже поставили в пример украинскому. Мол, там латиница вытесняет кириллицу. Но, как говорится, не все так однозначно. Католики-хорваты вплоть до середины XX века иногда использовали не только латинский шрифт, но и глаголицу – первый вариант славянского алфавита, созданного святым Кириллом, из «тандема» Кирилла и Мефодия. Итак, хорваты-католики использовали латиницу (и иногда глаголицу), православные – сербы и черногорцы пользовались кириллицей (в варианте, созданном Вуком Стефановичем Караджичем в XIX веке), а боснийские мусульмане – всеми упомянутыми алфавитами и арабским в придачу. Литературный язык – сербохорватский – был единым. Позже в дело вступает политика. С распадом единой Югославии распадается и единая литературная норма. Официально речь идет об «отдельных» сербском, хорватском, боснийском и даже черногорском языках. Властями Сербии в 2006 года кириллица объявлена единственной письменностью, но «хорватский» латинский алфавит (гаевица) также в ходу в прессе, Сети и обиходе. Обратная ситуация в Черногории – латиница поддерживается официально и используется теми, кто выступает за окончательное обособление от сербов, кириллица же – их противниками.

Если бы у украинского языка была бы такая сложная «азбучная» история, как у сербохорватского, то призыв Климкина имел бы надежную почву под ногами. Но здесь речь, скорее, идет о минном поле. Воспоминания о «латинизации украинского» – это аргумент в пользу той (признаем, весьма спорной) версии, согласно которой «украинский язык и менталитет были созданы в австро-венгерском генштабе».

Автором первого проекта «введения польского алфавита в русскую (!) письменность» был униатский священник из австрийской Галиции Йозеф Лозинский. С его подачи в 1830-х годах в русинских провинциях Австрии началась «азбучна завирюха» – «азбучная буря», как часть борьбы между сторонниками ориентации на Петербург или Вену. Любопытно, что в ходе «завирюхи» Лозинский перешел в лагерь приверженцев кириллицы и «москвофилов».

Другой проект латинизации в середине XIX века предложил Йозеф Иречек, чешский «будитель» и чиновник имперского министерства культов и просвещения. Алфавит иногда использовался в бюрократическом обиходе австрийского «Королевства Галиции и Лодомерии». Это, видимо, следует считать наивысшим успехом латинизации украинского языка. Третий Йозеф – украино-немецкий поэт Осип Адальбертович Федькович, пропагандировал свой вариант латиницы в австрийской Буковине, впрочем, без особого эффекта. О таком варианте отхода от «московского языка», в общем, не вспоминали вплоть до новейших, послемайданных времен. Да и то проект пока лишь обсуждается в сети в формате манифестов.

Можно помочь Павлу Анатольевичу Климкину, объяснив, чем плоха, или напротив хороша предложенная им идея. Среди «свидомой интеллигенции» лишь самые горячие головы считают, что украинцы – потомки древних укров или же не менее древних шумеров. Большая часть «национально мыслящих» настаивает, что существующее с 1991 года государство Украина – единственный потомок Киевской Руси, а украинский язык (кодифицированный в XIX веке), соответственно, прямое продолжение древнерусского. Что не так, учитывая что до XIV века диалектных различий между Владимиром и, например, Черниговом вообще не отмечалось. Да и сейчас курско-орловские говоры плавно переходят в говоры Черниговщины и Сумщины. Собственно «мова» в ее нынешнем виде формируется во времена Шевченко и Котляревского.

Но даже если настаивать на «отдельности», то как обойти тот факт, что Киевская Русь писала только на кириллице?

Отказываетесь от «болгарско-московских букв» – отказывайтесь от Владимира Святого и Ярослава Мудрого, Остромирова Евангелия и «Слова о полку Игореве». Если провинциальное австрийское делопроизводство оказывается более ценной частью наследия, то – почему бы и  нет?

В завершение хотели бы – также в порядке троллинга – напомнить собеседнику Климкина, польскому журналисту Земовиту Щереку, что для польского языка уже давно придумана «цырылица». Проект  кириллической азбуки был создан в царствование Николая I министром просвещения графом Уваровым – и выглядит не хуже латиницы для украинского.

Источник

Фото public domain

Также можете посмотреть все новости Украины за сегодня


Новости партнёров:

shadow
shadow

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *