shadow

СМИ объяснили слова испанского посла о Путине ошибкой переводчика


shadow

Высказывания посла Испании на Украине Херардо Бугайо Оттоне в адрес России и президента Владимира Путина были неверно переведены и вырваны из контекста, пишет испанское издание El País со ссылкой на источники в испанском Министерстве иностранных дел.

Несколько дней назад на заседании пресс-клуба «Дипломаты без галстуков», организованном агентством «Укринформ», испанский посол назвал идиотами сограждан, которые поехали воевать в Донбасс на стороне ополченцев. «Я их называю идиотами не просто так, чтобы употребить такие нецензурные слова. А они на самом деле таковыми являются», – приводил «Укринформ» слова дипломата. Кроме того, он заявил, что президент России ведет страну по пути Советского Союза.

В российском внешнеполитическом ведомстве высказывания испанского дипломата назвали недопустимыми и отметили, что он вышел далеко за рамки своего официального статуса и противопоставил себя официальной позиции Мадрида.

В МИД Испании отказались прокомментировать эту ситуацию газете. Получить комментарий самого посла журналисты также не смогли.

Ранее источник в испанском ведомстве заявил РИА Новости, что официальная позиция Мадрида в отношении необходимости выполнения минских договоренностей для разрешения конфликта на Украине не изменилась. При этом он не стал давать оценку тому факту, что высказывания посла противоречат официальной позиции страны.

Источник

0

Новости партнёров:

shadow
shadow

Добавить комментарий

Войти без регистрации: