Статьи

СМИ объяснили слова испанского посла о Путине ошибкой переводчика

Высказывания посла Испании на Украине Херардо Бугайо Оттоне в адрес России и президента Владимира Путина были неверно переведены и вырваны из контекста, пишет испанское издание El País со ссылкой на источники в испанском Министерстве иностранных дел.

Несколько дней назад на заседании пресс-клуба «Дипломаты без галстуков», организованном агентством «Укринформ», испанский посол назвал идиотами сограждан, которые поехали воевать в Донбасс на стороне ополченцев. «Я их называю идиотами не просто так, чтобы употребить такие нецензурные слова. А они на самом деле таковыми являются», – приводил «Укринформ» слова дипломата. Кроме того, он заявил, что президент России ведет страну по пути Советского Союза.

В российском внешнеполитическом ведомстве высказывания испанского дипломата назвали недопустимыми и отметили, что он вышел далеко за рамки своего официального статуса и противопоставил себя официальной позиции Мадрида.

В МИД Испании отказались прокомментировать эту ситуацию газете. Получить комментарий самого посла журналисты также не смогли.

Ранее источник в испанском ведомстве заявил РИА Новости, что официальная позиция Мадрида в отношении необходимости выполнения минских договоренностей для разрешения конфликта на Украине не изменилась. При этом он не стал давать оценку тому факту, что высказывания посла противоречат официальной позиции страны.

Источник

По теме:

Комментарий

* Используя эту форму, вы соглашаетесь с хранением и обработкой введенных вами данных на этом веб-сайте.