shadow

Американцы тоже «герои»!

Не торопитесь с выводами, а читаем текст ниже....


shadow

В одном из своем интервью одим очень известный переводчик 90-х годов рассказал такой интересный случай из его практики.

В начале шальных 90-х годов Россию начали заполнять американскими фильмами. Про то, какие американцы сильные, храбрые и прочий бред. И вот этому переводчику английского языка позвонили со студии и попросили возглавить команду, которая будет переводить и адаптировать фильм на Русский язык.

Не долго думая Русский переводчик согласился на перевод и когда его команада уже сделала ДОСЛОВНЫЙ перевод, то он начал хохотать. Ниже я дословно привожу текст, который был в ОРИГИНАЛЬНОМ ФИЛЬМЕ на английском языке.

Идет якобы война и командиру докладывает офицер, что мол наступают враги. Тут и происходит следующий диалог:

Командир: Сколько вы насчитали врагов, которые наступают?

Офицер: Около 1 000 человек!

Командир: А наших солдат сколько осталось?

Офицер: Тоже около 1 000 человек…

Командир: СИЛЫ РАВНЫ! НЕМЕДЛЕННО ОТСТУПАЕМ!

Тут переводчик и говорит американцам, что в России вас, мягко говоря, «не поймут» и не будут смотреть фильм, потому что когда силы равны, то Русские никогда не сдаются, а побеждают!

Тогда было приянто решение адаптировать текст и сделать число нападавших врагов 3 000, а число американцев 1 000.

Вот такие «храбрые» у нас противники в мире.

Источник

Рейтинг: 1

Новости партнёров:

shadow
shadow

Комментарии

  1. qwerty    

    И как называние фильма?

    Рейтинг: 0
  2. starpom    

    1000 спартанцев :)

    Рейтинг: 0

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован.