shadow

Язык, «подведённый под себя» ©

Ради торжества версии, пусть останется неправильный белорусский!..


shadow

Это «деванагари липи», то есть «божегородское письмо». «Дева» — «Бог», «нагар» — «город». Сложенные вместе эти два слова образуют имя «Деванагар», то есть «Божеград». Насколько мне известно, в реальности такого города не было. Но это могло быть и не имя, а эпитет… Например, главного города индуизма Каши, при англичанах — Бенареса. Каши был главным центром книжной культуры… И лучшие каллиграфы работали здесь… В любом случае, никак иначе, кроме как «божегородское письмо», «деванагари липи» не переводится. А попытки переводить прилагательное по составляющим его корням, превращая каждый в отдельное прилагательное, — дурь несусветная. Пишут «божественное городское письмо»!.. Что это?! Ну-ка, переведём слово «длинноволосый» таким же способом! Получается «длинный и волосатый». Но в нашем-то переводе, разве, о росте говорилось?

А что нам толкует о происхождении деванагари эксперт по «славяно-арийским» языкам Светлана Лисичкина? Цитирую:

«Ой, не ведаю, гэта ДЕВкА прывыкла у горадзе спаць да поудня, недзе НА ГАРИ спиць, там драбины, пойдзем, пакажу, залезь, збудзи яе».

Складываем заглавные буквы в первой строке — видите, как всё просто? Только вот с белорусским тут что-то не так… Проверил Гугл-переводчиком — получился корявый недоперевод. Сам набрал текст по-русски, и вот что получилось: «Ой, не ведаю … Гэтая дзеўка прывыкла ў горадзе спаць да паўдня, дзесьці на гары спіць. Там лесвіца, пойдзем, пакажу! Залезь, абудзі яе!». Обратный проверочный перевод получился такой: «Ой, не знаю… Эта девка привыкла в городе спать до полудня, где-то на горе спит. Там лестница, пойдем, покажу! Залезь, разбуди ее!» И что? Сдохла версия? Если там было «дев.а на гари», то здесь уже получается только «дзеў.а на гары». Ладно… Ну, да ладно уж!.. Не будем придираться! Ради торжества версии, пусть останется неправильный белорусский!..

«Вот, вам „дева на гари“! Раньше в Индии так учили нашему русскому языку: девушка на горе с помощью танца, каждое движение которого означал какую-то букву, обучала грамоте индийцев. Дева на горе — деванагари!»

А почему «учили русскому языку»?! При чём здесь он?.. А, ну, да!.. Как утверждает Светлана Жарникова, это сбрендившая на старости лет специалистка по фольклору Русского Севера, санскрит и русский — практически, одно и то же… Вы не находите, что это уже на Шнобеля тянет? Что там лауреату Нобелевской премии полагается? Миллион долларов?.. А лауреату Шнобелевской?.. Ничего?! Это неправильно! Надо выписывать ему штраф!

То, что о санскрите Светлана не имеет ни малейшего представления, мы уже поняли. Почему ж она говорит о нём с уверенностью эксперта?.. Всё очень просто! Русский же она знает? Знает. А санскрит — «то же самое». А коли это русский язык, так и слова этого языка толкуются в соответствии с тем, что слышит в них наше русское ухо… «Дева»? Ну, это и есть «дева, девушка»… «На»? Это «на»… Стоп!.. Приехали. В санскрите, вообще, нет предлогов! Как же, спросите, обозначаются пространственные и временные отношения субъектов и объектов действия? Глагольными превербами, то есть специальными глагольными приставками, показывающими направление действия: «на», «под-», «в-», «от-», «до-»… Ну, так и в русском у нас имеются приставки! Да, имеются. Но, во-первых, это универсальные приставки, которые используются и с именами существительными, и с прилагательными, и с глаголами… Во-вторых, они далеко не так однозначны, чтобы указывать на совершенно конкретное направление движения или другого действия… Возьмём, для примера, приставку «под-»… В слове «подлазить» она обозначает «залазить подо что-то», а в слове «подпустить» — «дать кому-то подойти ближе». Совершенно разные вещи! Для уточнения пространственных и временных отношений предметов в русском языке используются ещё и предлоги, и падежи. В санскрите же — глагольные превербы и падежи либо одни падежи. В русском мы тоже можем иногда обойтись падежом без предлога. Говорим же мы «иду домой», в смысле, «иду в дом»… «Дома», в смысле, «в доме»… «Летом», в смысле, «в лето»… Но таким образом по-русски можно сказать очень немногое. В санскрите же это самый обычный способ обозначения отношений, передающихся нашими предлогами «на», «в», «от», «к», «для»… «Гора» на санскрите — «гири», а «на горе» — «гирау». А «дева, девушка» — «канъякаа». А теперь — упражнение на перевод с санскрита на русский! Переведите фразу «कन्यका गिरौ — канъякаа гирау»! (Ударения отмечены жирным шрифтом.)

А теперь, внимание, группа «Танец „Деванагари“», из Мехико!

Группа «Devanagari dance» исполняет танцы из боливудских фильмов. «Боливуд» — это индийский Голливуд в Мумбаи, бывшем Бомбее. Какая идея заложена в это название, не имею ни малейшего понятия. И не заметил у них никаких движений, которые намекали бы на демонстрацию букв деванагари… А выдумка про «деву на горе» — от крайней тупости. Такая некрасивая фантазия, что сами распространители этой чуши смущаются, оправдываясь тем, что под горой, «конечно же», подразумевается сцена. «Изящный» отмаз! Гора — это сцена!

Однажды я уже объяснял всё это одному местному товарищу. Он меня огорошил своей этимологией слова «камасутра». Оказывается, это «кама, то есть любовь, с утра́». Я ему сказал, что предлогов в санскрите нет. «Ну, и что!» — говорит… Вот он, Kshetragia, делится с нами «сакральным знанием»:

[Этимология слова «ас»] «Ас» — это «асур», ведическое понятие. И не думаю, что тут есть ошибка. Так как «с» — «Сва», «Сварог», «Сварга», «Сура» — это всё, что связано с Солнцем, либо Богом Солнца, либо с активным мужским началом.

Прерву… Слово «асур» только в русских переводах так звучит. На санскрите это «асура». Слова «сва» я не знаю… Посмотрел — мой словарь почти на тысячу страниц в словаре такого сейчас не нашёл. «Свар» — другое дело! Это «Солнце». Ещё Солнце называется словами «Сур», «Сура», «Суръя» и многими другими. «Сварга» — это уже «небо». «Сварог» — славянское, а не санскритское слово.

«А» — это отрицание. «Асур — имеющий «несветлое“, «несолнечное» сознание, демон. Это всё этимология из санскрита. Который, как известно, перекрашенный русский.

Это этимология не из санскрита, а от самодеятельных «санскритологов». В санскрите, действительно, имеется отрицательная частица «а», как в греческом. Но в этом слове её нет. Корень слова — «асу», означает «дыхание», «жизнь». А производное «асура» — прил. «живой, божественный», сущ. «дух, божество», а в качестве имени собственного — «небесные демоны, асуры — враги богов».

Ну, а коли «ас» — это «не-сура», то есть «не-солнечный, тёмный, демон», то и…

Поэтому я и предположил, что правильно будет не Ас-ия (Asia), «страна демонов», а Аз-ия, страна-основа.

Поняли? Азия — это не «Демон-ия», это «Я-ия». «Аз» в переводе на современный русский — «я».

Но вот в разговор включается некий Dim Ti. Этот — вообще, интеллектуальный качок!

Санскритом не совсем верно пользоваться, он как дополнение может идти. Да, санскрит — это «самскрыт», «джива на гаре»… Можно проследить похожесть… У них искажение маленько идёт, так как под себя они подвели язык. Скорее всего, с у четом того, что не все буквы выговаривают, то есть картавят.

О! Оказывается «картавить» — это «не все буквы выговаривать»?! А я-то, по наивности своей, думал, что это звук «р» произносить, как евреи или французы!.. Век живи — век учись!

Источник

Рейтинг: 0

Новости партнёров:

shadow
shadow

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован.